|
教堂中昆曲带来了不一样的感觉。
在教堂里上演《邯郸梦》,竟然出现莎剧的李尔王、麦克白。
中英两国传统服饰同场,时空交错。
一幕幕中国武打戏,但又夹杂了西洋剑击。
倾听着古典昆曲,但同时有莎剧激昂的英语对白穿插。
把古语翻译成英文也是困难所在,但现场观众都称赞翻译准确地表达歌词的精粹 。
中英两国演员合作演出,揉合两种文化,给予观众一种崭新的享受、视觉与听觉的冲击。
今年是中国与英国两位文艺巨匠汤显祖与莎士比亚逝世400周年,中国昆曲大师柯军与英国莎剧名导里昂·罗宾(Leon Rubin)花了六年时间,改编了《邯郸梦》,带到伦敦柯芬园圣保罗教堂舞台上,是伦敦设计节南京周的重头戏。
在剧中,李尔王和麦克白走进了卢生的梦境之中,两个不同的世界发生碰撞,但并不是简单地把两套戏剧配在一起,两条线的演出实际上也是原汁原味的剧本,只是改编把它们交错起来。
“我们希望告诉汤显祖和莎士比亚,我们今天的艺术家还在演他们的作品,他们的作品无限的伟大。”柯军表演前对记者说。
柯军说压力很大,表演前一度坐在教堂后排座位沉思入戏
他表示这场表演特别之处,是不用电,而是主用蜡烛来呈现舞台效果,他特别感到兴奋。
“400年前没有电,难道说汤显祖的作品就没有光芒了吗?难道说莎士比亚的剧就没有魔力了吗?那个时候没有科技,但他们表现的人性则光芒四射,今天来演他们的剧,能够让我们重新回归到一种艺术、创作的本来,就是关乎人性。”
但中英风格截然不同,把它们放在一起难度十分高,中英两国演员都要互相学习对方的语言,前前后后六年,这部戏剧才面世。
万事起头难,柯军的搭档里昂·罗宾称,这部戏剧最困难的地方就是在起始的时候,要建立起共同的概念。
“这是一个实验性作品,不是所有问题都能够解决,但把它们放在一起以后,你发现会有更大的得着,产生新的感觉。”里昂·罗宾对记者说。
他表示昆曲比京剧容易与西方戏剧混合起来,因为京剧的音调太高,西方的观众没有那么容易接受。
里昂·罗宾说中英戏剧合作存在不少挑战,期待明年把作品带给中国的观众
查理·西姆在中国也很有名,俊朗外表和音乐才华吸引了不少女粉丝,他成为南京周的推广大使
“每一个动作都具有象征意义,每一个表情、交流,都赋有独特的意义,感觉犹如画画,并不单纯是演戏。”他对记者说。
这部戏剧大概有200多名观众,当中不乏英国年轻人,大多是艺术或戏剧学校的学生。
其中一位英国戏剧学生Roy承认,他事前对昆曲完全零认识,是首次欣赏昆曲表演,他觉得不同文化交流能够令艺术提升到一个不同的层次,将来会考虑多认识中国其他古典戏剧,看会不会启发起一些新念头。
有观众因为晚到,坐在后排看不清字幕,演员有时候俯身或跪在地上的表演,他们看不清楚,但整体来说,无碍他们感受《邯郸梦》的魅力,有观众直言,字幕相对来说并不重要,最重要是欣赏演员的演技和情感的表达。
这套作品明年会在中国上演。
不少英国年轻戏剧学生捧场,但部分人对昆曲其实零认识,是为里昂·罗宾的莎剧而来 。
|
本帖子中包含更多资源
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?立即注册
x
|