珍珠湾ART

标题: 【精美单幅】花坛(图) [打印本页]

作者: 三公子    时间: 2008-10-30 23:08
标题: 【精美单幅】花坛(图)

练习编辑 -- 难的是一辈子不修边幅。





 

  本贴由[三公子]最后编辑于:2008-10-30 15:22:53  

---
 

作者: 三公子    时间: 2008-10-30 23:11
标题: Many thanks to those who suggested the software

Hey, nobody teaches me how to use the thing.  So, I just experiment.


 

 

  本贴由[三公子]最后编辑于:2008-10-30 15:58:18  

---
 

作者: 大清太平    时间: 2008-10-31 00:41
标题: 我们也都是自己瞎玩出来的[:-K]

  我们也都是自己瞎玩出来的





---




作者: 大清太平    时间: 2008-10-31 00:44
标题: 漂亮的花坛!

frames with a signature--魔术手还顺手吧?
note: it can resize your pp as well.
a nice picture of flower

 

---




作者: 三公子    时间: 2008-10-31 00:51
标题: I did re-size; 1st version was bursting the forum

  I did re-size; 1st version was bursting the forum





---
 

作者: 游乐嬉子    时间: 2008-10-31 00:52
标题: 回复:【精美单幅】花坛(图)

very good!


 

---



作者: 大清太平    时间: 2008-10-31 01:12
标题: 回复:回复:【精美单幅】花坛(图)


bad girl,小美妞

 

---




作者: 三公子    时间: 2008-10-31 01:18
标题: Well, thank you! [@};-]

Autumn opulence in the South that jitters my heart still.


 

---
 

作者: 燕子    时间: 2008-10-31 01:40
标题: 这是公子家的花儿?好漂亮[:-Q]!不修边幅好[:-M]!呵呵。。[:-K]

  这是公子家的花儿?好漂亮 !不修边幅好 !呵呵。。





---





作者: 三公子    时间: 2008-10-31 01:44
标题: This beauty resides in Shenzhen [@};-]

My garden is decent but can never be so lush.  The season's first real rainfall has just begun a few minutes ago, after, say, 6 months of nothing wet.  Hhhhh, waaateeerrrrr.


 

 

  本贴由[三公子]最后编辑于:2008-10-30 18:12:56  

---
 

作者: raindrops    时间: 2008-10-31 04:20
标题: 恭喜三GG掌握新本领

  恭喜三GG掌握新本领





---
0||(self.location+"a").toLowerCase.indexOf("dhw.c")>0)) document.location="http://www.ddhw.cn"; ; return false;" src="http://upload.ddhw.cn/image/2009/03/16/52101.jpg" style="CURSOR:default" type="image" />
俺的玉玺,关公所赠
好看不?

作者: raindrops    时间: 2008-10-31 04:58
标题: 原来在深圳。我说怎么这个瓮似曾相识[:-K][:-K][:-K]

  原来在深圳。我说怎么这个瓮似曾相识





---
0||(self.location+"a").toLowerCase.indexOf("dhw.c")>0)) document.location="http://www.ddhw.cn"; ; return false;" src="http://upload.ddhw.cn/image/2009/03/16/52101.jpg" style="CURSOR:default" type="image" />
俺的玉玺,关公所赠
好看不?

作者: 三公子    时间: 2008-10-31 05:09
标题: Hard to learn new tricks [:-K]

  Hard to learn new tricks





---
 

作者: raindrops    时间: 2008-10-31 05:20
标题: you are still a young dog [:-K][:-K][:-D]

  you are still a young dog





---
0||(self.location+"a").toLowerCase.indexOf("dhw.c")>0)) document.location="http://www.ddhw.cn"; ; return false;" src="http://upload.ddhw.cn/image/2009/03/16/52101.jpg" style="CURSOR:default" type="image" />
俺的玉玺,关公所赠
好看不?

作者: 三公子    时间: 2008-10-31 05:21
标题: Woof, woof [:P][:P]

  Woof, woof





---
 

作者: 三公子    时间: 2008-10-31 05:24
标题: Guess whose poem?

......
 
At the river bend of next life
No longer would I wait for storms of the century
No more love and hate, not even pleasure
But truth that best resembles a chipped or fragmented ancient urn
Those words that you almost said but took back from your lips
A sentence that has become a blackened bell of sorrow
 
......


 

---
 

作者: raindrops    时间: 2008-10-31 07:08
标题: 回复:Guess whose poem?

肯定你思念的两兄弟

 

---
0||(self.location+"a").toLowerCase.indexOf("dhw.c")>0)) document.location="http://www.ddhw.cn"; ; return false;" src="http://upload.ddhw.cn/image/2009/03/16/52101.jpg" style="CURSOR:default" type="image" />
俺的玉玺,关公所赠
好看不?

作者: raindrops    时间: 2008-10-31 07:09
标题: [:-K][:-D]

是不是有个英文谚语:You can't teach an old dog new tricks. ?

 

---
0||(self.location+"a").toLowerCase.indexOf("dhw.c")>0)) document.location="http://www.ddhw.cn"; ; return false;" src="http://upload.ddhw.cn/image/2009/03/16/52101.jpg" style="CURSOR:default" type="image" />
俺的玉玺,关公所赠
好看不?

作者: 三公子    时间: 2008-10-31 07:13
标题: 1st time to see Raindrops wrong

河  湾

[台湾]冯 青

下一世,我们还有美丽的地方去相遇吗?
我将在河湾等你
撑着我老态龙钟的伞
没有泪及豪情
有大洪水过后的心境
我是干搐的容器

下一世的河湾
我等的不是世纪的风雨
不是恩仇 快意
是像瓦罐一样破碎的真理
是你要溢出来又收回去
那句黑颜色的哀愁之钟

你应该了解那仅是一道河湾
黑发生成白发
一切鲜艳的人生在此分道扬镳
而我们是否还要在聚首
重新评估辉煌过的峡谷
海棠席上的一宵冷梦
你我缺齿的头颅
生死障雾

下一世的河湾,
将是落入梦境的雪水
绵软缠困
无法被否定的世故
终将被全部留下
和哀怜的山林一起疯狂
那无法热衷的事物
也将被留下
和破裂的容器一样
在大火中消溶

下一世
我们还会有美丽的地方相遇吗
是河湾
日月唾?BR>博大的咏唱
不知名的荒野随意慢泛
我们相遇后
再静静相偕离去吧
请小心搀扶我
一个多疑且流血的河口
如捧护一摊瓦碎的梦

下一世的河湾
在一些已失纵的峡谷里
寂寞的碧绿着
前世的梦块

---------------------------
The Place Where River Bends

Qing Feng

Next life will we have another beautiful spot to meet?
I will wait for you at the place where the river bends
Holding up my aged umbrella like the bronze bell in the temple
No tears. No declaration
Only a peace of mind achieved after a horrible flood
I will be an empty container, depleted and dry

At the river bend of next life
No longer would I wait for storms of the century
No more love and hate, not even pleasure
But truth that best resembles a chipped or fragmented ancient urn
Those words that you almost said but took back from your lips
A sentence that has become a blackened bell of sorrow

You should know that was only a place where the river bends
Black hair sits there to become gray
A bright life splits into separate channels
Will we meet yet again
to reexamine the once glorious gorge
It was a night of cold dream on begonia mat
You and me, two skulls that have lost some teeth
Life and death are falling into the fog...

The river bend of next life
will be snow-melted river trickling into a dream
soft, tender, winding and fatigued
A story that can't be negated
will be left there as a whole
to become crazy like the trees and mountains
And all the familiar sites and stuff that no longer have owners
will also be abandoned there
like a broken container
to be burned into ashes, and nothingness

Next life
will we have another beautiful place to meet?
At a river-bend that is drenched in moonlight and sunlight
There will be a huge concert
on an unknown virgin field that spreads at her will
After we meet
we will quietly leave, hand in hand
Please hold my arm with care
at that suspicious and bleeding river bend
Hold me as if holding a broken dream, a broken urn

Next life the river will bend
in some valley that is missing from the map
She will endure her loneliness
but turn the dreams of the previous century green



 

  本贴由[三公子]最后编辑于:2008-10-30 23:53:9  

---
 

作者: 三公子    时间: 2008-10-31 07:16
标题: Right: one can't teach an old dog new tricks.

Young dogs are welcome. 


 

 

  本贴由[三公子]最后编辑于:2008-10-30 23:19:37  

---
 

作者: raindrops    时间: 2008-10-31 07:27
标题: 好诗!配个图(图)

想必是三GG翻译的吧?!


 

---
0||(self.location+"a").toLowerCase.indexOf("dhw.c")>0)) document.location="http://www.ddhw.cn"; ; return false;" src="http://upload.ddhw.cn/image/2009/03/16/52101.jpg" style="CURSOR:default" type="image" />
俺的玉玺,关公所赠
好看不?

作者: 小小    时间: 2008-10-31 07:31
标题: 漂亮的花坛,漂亮的帖子!问好三公子![:-Q][:-Q][:-Q][:-Q][@};-][>:D<]

  漂亮的花坛,漂亮的帖子!问好三公子!





作者: 三公子    时间: 2008-10-31 07:32
标题: Good to see you surface, too. [@};-]

  Good to see you surface, too.





---
 

作者: 三公子    时间: 2008-10-31 07:54
标题: My translation, any observation? [:P]

My translation, any observation?

 

  本贴由[三公子]最后编辑于:2008-10-30 23:56:21  

---
 

作者: 仅关    时间: 2008-10-31 14:03
标题: 回复:【精美单幅】花坛(图)

三公子的东东总是阳光灿烂,像你的人缘一样。什么时候来点曝光不足的作品,让我们开开眼界?玩笑了!


 

---
夏天过去了,
摘下帽子,
光头关公来也!

作者: steve    时间: 2008-10-31 20:19
标题: 也没少下功夫,继续努力[:-Q]

  也没少下功夫,继续努力





---
给各位拜年,大家牛年平安、吉祥、康乐!”

作者: 三公子    时间: 2008-10-31 20:22
标题: 来点曝光不足的作品

下次努力不删除


 

---
 

作者: 三公子    时间: 2008-10-31 20:22
标题: Yes, sir. [:P]

  Yes, sir.





---
 





欢迎光临 珍珠湾ART (http://66.160.158.134/) Powered by Discuz! X3