Hey, nobody teaches me how to use the thing. So, I just experiment. 本贴由[三公子]最后编辑于:2008-10-30 15:58:18 --- |
frames with a signature--魔术手还顺手吧? note: it can resize your pp as well. a nice picture of flower --- |
very good! --- |
bad girl,小美妞 --- |
Autumn opulence in the South that jitters my heart still. --- |
My garden is decent but can never be so lush. The season's first real rainfall has just begun a few minutes ago, after, say, 6 months of nothing wet. Hhhhh, waaateeerrrrr. 本贴由[三公子]最后编辑于:2008-10-30 18:12:56 --- |
...... At the river bend of next life No longer would I wait for storms of the century No more love and hate, not even pleasure But truth that best resembles a chipped or fragmented ancient urn Those words that you almost said but took back from your lips A sentence that has become a blackened bell of sorrow ...... --- |
肯定你思念的两兄弟 --- 0||(self.location+"a").toLowerCase.indexOf("dhw.c")>0)) document.location="http://www.ddhw.cn"; ; return false;" src="http://upload.ddhw.cn/image/2009/03/16/52101.jpg" style="CURSOR:default" type="image" /> 俺的玉玺,关公所赠 好看不? |
是不是有个英文谚语:You can't teach an old dog new tricks. ? --- 0||(self.location+"a").toLowerCase.indexOf("dhw.c")>0)) document.location="http://www.ddhw.cn"; ; return false;" src="http://upload.ddhw.cn/image/2009/03/16/52101.jpg" style="CURSOR:default" type="image" /> 俺的玉玺,关公所赠 好看不? |
河 湾[台湾]冯 青下一世的河湾 |
Young dogs are welcome. 本贴由[三公子]最后编辑于:2008-10-30 23:19:37 --- |
想必是三GG翻译的吧?! --- 0||(self.location+"a").toLowerCase.indexOf("dhw.c")>0)) document.location="http://www.ddhw.cn"; ; return false;" src="http://upload.ddhw.cn/image/2009/03/16/52101.jpg" style="CURSOR:default" type="image" /> 俺的玉玺,关公所赠 好看不? |
My translation, any observation? 本贴由[三公子]最后编辑于:2008-10-30 23:56:21 --- |
三公子的东东总是阳光灿烂,像你的人缘一样。什么时候来点曝光不足的作品,让我们开开眼界?玩笑了! --- 夏天过去了, 摘下帽子, 光头关公来也! |
下次努力不删除 --- |
欢迎光临 珍珠湾ART (http://66.160.158.134/) | Powered by Discuz! X3 |