Photos and scripts are based on nationalgeographic.com; Chinese translations are provided by raindrops® |
沙发,,,,+ 绯闻 本贴由[大清太平]最后编辑于:2007-4-22 0:56:2 --- |
我看了3遍她的翻译稿。 #1遍,奉命找差错。带着挑剔的眼光。不知道是我不认真,还是偷懒,还是点点干得漂亮 ,居然一个字没改。 #2遍,她说完工了,把以前的又作了改动。这一遍和她以前的对比起来看... #3遍,欣赏。带着欣赏的目光看。 点点的英文功夫,俺不敢妄加评论。中文文字,我觉得很中文化(我自己翻译时,不自觉地受到原文的句式影响),流利,有文采,不是像我随便瞎来。可谓训练有素!!点点真棒!! --- |
[:-Q]那-那个弯弯的铁轨让俺觉得那火车是歪的[:-K][:-K] --- |
其实是照片拍歪了,由倾斜的电线杆可看出。摄影师是从正在行进的列车的前部车厢的窗口向后拍摄的。 本贴由[Your Cyber Friend]最后编辑于:2007-4-22 13:52:3 --- 顶顶大腕卧底 |
点点可能连中美合作所的全名都不知道。你这么一来,点点就成了“女特务”了。大清真是不应该呀!人家帮你干活,你却让人家背黑锅。 |
欢迎光临 珍珠湾ART (http://66.160.158.134/) | Powered by Discuz! X3 |