珍珠湾ART

标题: 一个很简单的英文,我却无法理解 [打印本页]

作者: xyh    时间: 2011-5-31 21:17
标题: 一个很简单的英文,我却无法理解

一个很简单的英文,我却无法理解。不知道谁能给出详细的解释。
 
我们知道当面称呼美国总统的时候,我们说,Mr. President。电影电视中,这种情况见得多了。
但是假设美国总统是位已婚女性,我们怎么称呼呢?对应于Mr. President,是不是应该称为 Mrs. President?
非也!而应称为 Madam President.
 
国会议长 Mr. Speaker,如果是女性(Nancy Pelosi)就是 Madam Speaker.
 
中学英文告诉我们,对应关系应该是
Mr - Mrs(or Ms,Miss)
Sir - Madam
 
可是为什么出现 Madam President 称呼呢?
www.ddhw.com

 

作者: 开开心心    时间: 2011-6-1 03:56
标题: Mrs. President = Mr. President 的 Mrs? [:-D]

还是英国人简单实用,首相不分男女, Job Title 都是 Prime Minister


 

作者: 令人瞎想    时间: 2011-6-1 05:38
标题: Mrs表示是谁的夫人, 跟Mr意义不一样, 所以Mrs President是总统夫人.

  Mrs表示是谁的夫人, 跟Mr意义不一样, 所以Mrs President是总统夫人.





作者: HF:    时间: 2011-6-1 07:45
标题: 回复:Mrs表示是谁的夫人, 跟Mr意义不一样, 所以Mrs President是总统夫人.

总统夫人是FIRST LADY, 或一般地Mrs + 夫姓
好象以前克林顿访华时,有国人称希拉里Mrs President,还被美媒体狠狠地嘲笑了一顿。


 

作者: xixi...    时间: 2011-6-1 12:56
标题: 我还以为是MS president呢

 好像《24》里的女总统是就被叫做 Madam President
 
不过在我印象中 madam好像还有一个不太好的意思 
 
看来Madam 这个词不是用在居里夫人和女总统这样的伟大女性上面 就是用在很俗语中的那个
www.ddhw.com

 

作者: 动脑筋    时间: 2011-6-2 20:48
标题: 回复:一个很简单的英文,我却无法理解

蒋夫人当年被称作 Madame Chiang Kai-shek.
---------------------------------------------------------------------
Mrs. 是从Mistress 来的, Mistress 是Mister 的阴性, 源自古英语,
Madame 是法语,

在英语中,凡是要表达尊贵地位的, 通常用法语,  就像在中文中用古典汉语,显得
正式。
------------------------------------------------------------------------
因为自古以来,拥有社会地位的通常是男人,所以MR 可以和头衔连用,属於习惯成
自然。比如 Mr. President, Mr. Speaker, Mr. Justice, Mr. Dean

但是Mr. 的复数也是用法语的messieurs





 

作者: xyh    时间: 2011-6-9 03:58
标题: 回复:回复:一个很简单的英文,我却无法理解

动脑筋®MM的解释一目了然,很有道理。谢了
www.ddhw.com

 





欢迎光临 珍珠湾ART (http://66.160.158.134/) Powered by Discuz! X3